Skip to content
English
  • There are no suggestions because the search field is empty.

How to set up language translations for my experiences?

Translating your experiences into multiple languages is key to making them accessible, understandable, and marketable for Tour Operators (TOs) worldwide. KOOB’s translation tools allow you to localize your product content without duplicating efforts, while maintaining a unified structure.

✅ Reach global TOs with localized content
✅ Improve clarity and reduce misunderstandings
✅ Boost visibility and conversion in multilingual markets
✅ Translate all experience types: Activities, Transfers, Programs, Extras

🚀 Objective: Learn how to translate your experiences in KOOB (programs, activities, transfers, and extras), what sections can be localized, and best practices for multilingual product setup.

 

Supported languages in KOOB

English is mandatory for all experiences. You can then translate your content into any of the following:

  • 🇬🇧 English (default)

  • 🇫🇷 French

  • 🇩🇪 German

  • 🇪🇸 Spanish

  • 🇮🇹 Italian

  • 🇳🇱 Dutch

  • 🇵🇹 Portuguese

📌 If a translation is missing, KOOB will automatically fall back to English.

 

Accessing the translation panel

  • Open the experience (activity, program, transfer, or extra)

  • Click the language flag icon in the top right

  • Select the language you want to edit

  • KOOB will switch to that language’s version of the editable fields.

  • Edit or click Save and Next.

✅ Tip: Always save your changes before switching languages to prevent data loss.

 

What content is translatable?

Section Translatable? Notes
Experience title & description ✅ Yes Always translate the name and short/long description
Included & Excluded services ✅ Yes Ensure clarity on what's covered
Media captions & image links ✅ Yes Translate descriptions or linked titles
Cancellation & contracting terms ✅ Yes Enter the localized cancellation policies
Internal use notes ❌ No Reserved for internal DMC notes; not translated

📌 Automatically translated by KOOB:

  • Segments, Themes, Difficulty level

  • For program itineraries: Start/end location, points of interest, meals, options.

 

Translating each type of experience

🧭 Programs

You can translate all public-facing parts of a program, including:

  • General Information → Title, description, included/excluded services

  • Program Highlights → Unique selling points of the itinerary

  • Day-by-Day Itinerary → Title of each day, daily program

  • Media → Captions, descriptions of linked resources

  • Contracting Conditions → Cancellation policies

📌 KOOB automatically translates: Start/End locations, POIs, meals, and options.

✅ Tip: The highlights section is prominently displayed to TOs in the marketplace—make sure it’s appealing and accurate in each language.

 

🎒 Activities

Activities follow a similar structure. You can translate:

  • General Information → Title, description, included/excluded services

  • Activity details → Highlights, notes on self-guided visits

  • Media → Descriptions and external links

  • Contracting Conditions → Cancellation policies

📌 English is mandatory. Translations are optional but highly recommended.

 

🚐 Transfers

Transfers may look simpler, but still benefit from translations. You can localize:

  • General Information → Name, description, services

  • Specifications → Stations, vehicle type, number, baggage policy

  • Media → Images and links

  • Contracting Conditions

📌 Key data like travel type is auto-translated, but descriptive text is not.

 

Extras & Options

For extras, translate:

  • General Information → Title, description, duration

  • Services → What's included or excluded

  • Media → Visuals and captions

  • Contracting → Specific rules (if needed)

💡 Tip: If your extra is linked to multiple experiences, ensure consistent translations across them all.

 

Best practices for multilingual content

✔ Use native speakers or professional translators
✔ Keep formatting consistent (bullets, spacing)
✔ Translate every visible field for a polished result
✔ Always check alignment with the English version
✔ Save before switching languages

📌 Example:

EN:
Included Services:

  • Licensed English-speaking guide

  • Entrance fees

  • Private vehicle with AC

FR:
Services inclus :

  • Guide agréé anglophone

  • Frais d’entrée inclus

  • Véhicule privé climatisé

 

Takeaways

✅ Use the flag icon to access and edit translations

✅ Translate all public-facing fields: descriptions, services, highlights, conditions

✅KOOB supports 7 languages for broader TO access

✅ Default fallback is English if a translation is missing

✅Maintain formatting and clarity across all versions


 

FAQ

Q: Is English mandatory?
Yes. All products must first be saved in English.

Q: Do I have to translate everything?
⚠️ Not mandatory, but highly recommended for visibility and conversions.

Q: Where do translations appear?
🗺️ In the KOOB Marketplace, Trip Designer, and PDF/Word exports.

Q: Can I preview translations?
Yes. Switch languages using the flag icon to preview and edit.

 

Related Articles

 

📌 Need help? Visit the KOOB Knowledge Base or contact KOOB Support 🚀